|
|
||||
|
AIAS of Sophokles, translated by James Barthelmess with Wayne S. Turney, original score by Sebastian Birch, choreographed by Gladisa Guadelupe, The Factory Theater, Directed by Scott Plate
When I was still teaching part-time at CSU, I had an office on the second floor, and Professor Barthelmess, Jim, used to pass by my open door on his way into the classroom. We would exchange pleasantries--both of us are Meyers-Briggs introverts-- and occasionally talk about our classes or other interests. I was teaching Theater History I, which included a lengthy unit on the Greeks, and Jim was teaching a classics in translation class, I believe. Eventually, we chatted about our mutual admiration bordering on adulation of Sophokles and one day we discovered that we were both fascinated by what moderns call The Ajax. It is a highly unique play in that it has the only onstage violence in all of Greek tragedy, the suicide of Aias; and it has the only change of scene that takes place in the middle of a single play in all of Greek drama. Most "English Department" critics had decided that it is a deeply flawed play that lacked dramatic interest following the suicide of the central character barely halfway through the play. Those heady fellows decided that what they thought of as a too long argument over the corpse would be of no interest to modern audiences. (For more on this and related topics see my "Introduction to Aias.") We confessed to each other that we disagreed with those academics and that the play haunted us. We both wanted to do something more with it. The possibility of doing more with the play interested us both, and as people do we decided to have a go at translating it. But there was a problem. My Greek was less than rudimentary, but my major problem with the existing translations was that they were largely unspeakable. Either actors couldn't get them into their mouths, or audiences couldn't understand them on first hearing. Obscurity is anathema to me in the theater. Popular music notwithstanding, Aristotle's maxim that a tragedy must be immediately apprehensible to the listener is a good one. I thought I might be able to help Jim wrestle the English into something useful to a live English-speaking actor. At the time, I think I probably didn't expect anything to come of it. Fortunately, Jim
is much more industrious than I, and he got to work on translating the
Greek. And a beautiful job he did, too. We discovered as he worked that
when I found something less than clear in the English, that if we went
back to the original, there was something overlooked in the Greek. Sophokles
rose even higher in our esteem. After a few years, I became the dramaturg
at the Cleveland Play House, and we made the push to finish the translation
and I scheduled a staged reading of the script. Jim helped me arrange
for a room in a large science lecture hall on the CSU campus instead of
the Brooks. I cast the best actors from the company; we put up posters
around town that I had made on my Mac, rehearsed a couple of times and
read the play. Those posters were in large block letters and the A's were
square. AIAS, looked rather like AIDS. And that may account for the larger
than expected crowd. There were
The Aias of Sophokles, translated by James Barthelmess with Wayne S. Turney, Original Score by Sebastian Birch, Directed by Scott Plate, Choreography by Gladisa Guadalupe had it's World Premiere Performance May 15, 1997 at the Factory Theater, Cleveland State University, Cleveland, Ohio with the following cast (in order of appearance): Athena .................... Evangelia Constantakos
*(who bore a remarkable resemblance to Wayne S. Turney) |
||||